2025 is crucial for the association. FoPA is dedicated to empowering citizens, preserving Cycladic identity, and promoting sustainable development. Other initiatives include supporting archaeological excavations at Despotiko, advancing the establishment of an archaeological park at the ancient marble quarries of Marathi, and expanding cultural and editorial projects, such as a trilingual book on the Byzantine heritage of Paros.
Editorials of the Bulletin
All editorials of the Bulletin
Οι ΦτΠΑ σας εύχονται Καλή Χρονιά
Το 2025 είναι κρίσιμο για την ένωση. Οι ΦτΠΑ είναι αφοσιωμένοι στην ενδυνάμωση των πολιτών, στη διατήρηση της κυκλαδίτικης ταυτότητας και στην προώθηση της βιώσιμης ανάπτυξης. Άλλες πρωτοβουλίες περιλαμβάνουν την υποστήριξη των αρχαιολογικών ανασκαφών στο Δεσποτικό, την προώθηση της δημιουργίας αρχαιολογικού πάρκου στα αρχαία λατομεία μαρμάρου στο Μαράθι και την επέκταση των πολιτιστικών και εκδοτικών έργων, όπως ένα τρίγλωσσο βιβλίο για τη βυζαντινή κληρονομιά της Πάρου.
Les FoPA vous souhaitent une bonne nouvelle année
L’année 2025 est cruciale pour l’association. Les FoPA se consacrent au renforcement des capacités des citoyens, à la préservation de l’identité des Cyclades et à la promotion du développement durable. Parmi les autres initiatives figurent le soutien aux fouilles archéologiques à Despotiko, la création d’un parc archéologique dans les anciennes carrières de marbre de Marathi et le développement de projets culturels et éditoriaux, tels qu’un livre trilingue sur l’héritage byzantin de Paros.
Πάρος και Αντίπαρος σε σταυροδρόμι
Οι κατασκευές στα δύο νησιά μας αυξάνονται σημαντικά, επιταχυνόμενες από την προοπτική μιας τεράστιας επέκτασης του αεροδρομίου. Στα νησιά μας παρατηρείται επίσης ακόμη μεγαλύτερη εισροή τουριστών λόγω του κορεσμού της χωρητικότητας των καταλυμάτων στη Σαντορίνη και τη Μύκονο,
Paros and Antiparos at a Crossroads
Construction on our two islands is increasing significantly, driven by the prospect of a massive airport expansion. Our islands are also grappling with an even more significant influx of tourists, a consequence of the saturation of accommodation capacity on Santorini and Mykonos
Paros et Antiparos à la croisée des chemins
Les constructions sur nos deux îles connaissent un développement significatif, accéléré par la perspective de l’agrandissement démesuré de l’ aéroport. Nos îles connaissent aussi un afflux de touristes encore plus important du fait la saturation des capacités d’accueil de Santorin et Mykonos
Πάρος: η αφύπνιση των πολιτών
Πολίτες της Πάρου αναλαμβάνουν δράση κατά της παράνομης κατάληψης των παραλιών τους από επιχειρηματίες που τοποθετούν υπερβολικά πολλά ομπρελοκαθίσματα πέραν των συμβατικών τους ορίων ή καταπατούν απροκάλυπτα τις παραλίες, λειτουργώντας χωρίς συμβάσεις.
Paros: citizens wake up
The citizens of Paros have begun to take action against the illegal occupation of beaches by contractors who place beach beds beyond the limits stipulated in their contracts or even completely illegally, without any contract.
Paros: le réveil des citoyens
Les citoyens de Paros ont entamé une action contre l’occupation illégale des plages par des entrepreneurs qui y mettent des lits de plage au-delà des limites prévues dans leur contrat, voire de façon tout à fait illégale, même sans contrat.
Η συμμετοχή σας στο σύλλογό μας είναι η καρδιά και η ψυχή της ύπαρξής μας.
Επιτρέψτε μας να τονίσουμε το βαθύ αντίκτυπο που έχει η ετήσια συνδρομή σας, από τον Σεπτέμβριο έως τον Αύγουστο, στην ικανότητά μας να εκπληρώνουμε την αποστολή μας.
Votre participation à notre association est le cœur et l’âme de notre existence.
Permettez-nous de souligner l’impact profond que vos adhésions annuelles, de septembre à août, ont sur notre capacité à accomplir notre mission.
Your participation in our association is the heart and soul of our existence.
Allow us to emphasise the profound impact that your yearly memberships, running from every September to the following August, have on our ability to accomplish our mission.
Που βρισκόμαστε σήμερα;
Καθώς πλησιάζουμε την καλοκαιρινή περίοδο της « κανονικότητας » η οποία θα είναι πλούσια σε εκδηλώσεις και δραστηριότητες, είναι χρήσιμο και θεμιτό να ανατρέξουμε στα δύο τελευταία χρόνια για να θυμηθούμε το περιεχόμενο και το νόημα της δραστηριότητάς μας ως συλλόγου πολιτών.
Où en sommes-nous?
Alors qu’un retour « à la normale » se profile, à nouveau, à l’approche de la période estivale, riche en événements et en activités, il nous parait utile de revenir sur les deux dernières années pour rappeler le contenu et le sens de notre activité en tant qu’association citoyenne.
Where are we now?
As we approach the summer period, which is rich in events and activities, it seems useful to look back at the last two years to recall the content and meaning of our activity as a citizen association.
One year is over, and another is coming; the challenges are the same.
The year 2021 has ended, again marked by the pandemic. The Friends have maintained a good level of activity, fuelling the public debate on all issues of importance,
Ένας χρόνος τελειώνει, ένας άλλος έρχεται, οι προκλήσεις είναι οι ίδιες.
Το 2021 έληξε, σηματοδοτημένο και πάλι από την πανδημία. Οι Φίλοι διατήρησαν ένα καλό επίπεδο δραστηριότητας, τροφοδοτώντας τη δημόσια συζήτηση για όλα τα σημαντικά ζητήματα,
Une année est finie, une autre s’annonce: les défis sont les mêmes.
L’année 2021 s’est achevée, marquée encore par la pandémie. Les Amis ont maintenu un bon niveau d’activité, en alimentant le débat public sur toutes les questions d’importance,
Οι φίλοι της Πάρου και, εδώ και τρία χρόνια, της Αντιπάρου: 20 χρόνια μετά!
Έχουν περάσει 20 χρόνια από τότε που 11 άτομα συναντηθήκαν στο μοναστήρι των Αγίων Αναργύρων και αποφάσισαν να ιδρύσουν έναν πρωτότυπο σύλλογο, τους «Φίλους της Πάρου». Αυτά τα 11 άτομα είτε γεννήθηκαν στην Πάρο είτε είχαν αναπτύξει δεσμούς με το νησί μας για δεκαετίες.
Les Amis de Paros et, depuis trois ans, d’Antiparos: 20 ans après !
Cela fait 20 ans que 11 personnes se réunissaient au monastère de Agii Anargiri pour décider de fonder une association quelque peu originale, Les Amis de Paros. Ces 11 personnes, soit elles étaient nées à Paros, soit elles avaient des liens avec notre île depuis des décennies.