• Skip to main content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer
  • Home
  • Who we are
    • What we think
      • Positions
      • Members’ and friends’ contributions
    • What we do
      • Past-Campaigns
      • Upcoming Events
      • Annual Event
      • Past Events
        • General Assembly
      • Environmental Observatory
      • “PAROS 2020” & Tourism Survey
        • Paros Tourism Survey 2012
        • Paros Tourism Survey 2013
  • The Bulletins
    • 2023
      • E-Bulletin Issue 25 – 2023
    • 2022
      • E-Bulletin Issue 24 – Spring 2022
      • E-Bulletin Ιανουάριος/January/Janvier 2022
    • 2021
      • E-Bulletin Issue 23 – Autumn 2021
      • E-Bulletin Issue 22 – Summer 2021
    • 2020
      • Issue 21 – Year 2020
    • 2019
      • E-Bulletin Winter 2020
      • Issue 20 – Summer 2019
      • Issue 19 – Spring 2019
    • 2018
      • Issue 18 – Winter 2018
      • Issue 17 – Summer 2018
      • Issue 16 – Spring 2018
        • articles en francais
        • articles in english
    • 2017
      • Issue 15 – Winter 2017-18
        • articles en Français
        • articles in English
      • Issue 14 – Summer 2017
        • articles en Français
        • articles in English
      • Issue 13 – Spring 2017
        • articles en Français
        • articles in English
    • 2016
      • Issue 12 – Winter 2016-17
        • articles en Français
        • articles in English
      • Issue 11 – Summer 2016
        • articles en Français
        • articles in English
      • Issue 10 – Winter-Spring 2016
        • articles en Français
        • articles in English
    • 2015
      • Issue 09 – Summer 2015
        • articles en Français
        • articles in English
    • 2014
      • Issue 08 – Summer 2014
        • articles en Français
        • articles in English
    • 2013
      • Issue 07 – Summer 2013
        • articles in English
        • articles en Francais
    • 2012
      • Issue 06 – Summer 2012
      • Issue 05 – Spring 2012
    • 2011
      • Issue 04 – Summer 2011
    • 2010
      • Issue 03 – Autumn 2010
      • Issue 02 – Summer 2010
      • Issue 01 – Winter 2009-10
  • Workshops
    • Στρατηγικές για την Αειφορία 2023
    • Health on Paros / Υγεία στην Πάρο / Santé à Paros
      • Workshop on Health – 14.12.2019
      • Atelier sur la Santé – 14.12.2019
      • Ημερίδα για την Υγεία – 14.12.2019
    • Ancient Quarries Workshop
      • Conclusions
      • Conclusions (français)
      • Ομιλίες / Interventions
  • Current & older Issues
    • overconstruction
    • overtourism
    • Marathi Quarries
    • sustainable development
    • Sustainable Tourism
      • Στρατηγικές για την Αειφορία 2023
      • “PAROS 2020” & Tourism Survey 2012-2014
        • Paros Tourism Survey 2012
        • Paros Tourism Survey 2013
    • Airport
    • Wind Parks
  • Events

Friends of Paros & Antiparos Φίλοι της Πάρου & Αντιπάρου Amis de Paros & Antiparos

Sustainable development for Paros & Antiparos Islands

friends of paros & antiparos
  • Ελληνικα >>
  • Ποιοι Ειμαστε
    • Τι πιστευουμε
      • Θέσεις
      • Συμβολή μελών και φίλων
    • Τι κάνουμε
      • Ετήσιες Τελετές
    • Καμπάνιες
  • Τα “Bulletins”
    • 2023
      • Ε-Bulletin 24 – 2023 – άρθρα στα ελληνικά
    • 2022
      • Τεύχος 24 – 2022 – άρθρα στα ελληνικά
      • E-Bulletin Ιανουάριος 2022
    • 2021
      • Τεύχος 23 – 2021 – άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 22 – 2021 – άρθρα στα ελληνικά
    • 2020
      • Τεύχος 21 – Έτος 2020 – άρθρα στα ελληνικά
    • 2019
      • Χειμώνας 2019-20 – άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 20 – Καλοκαίρι 2019 – άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 19 – Άνοιξη 2019 – άρθρα στα ελληνικά
    • 2018
      • Τεύχος 18 – Χειμωνάς 2018 – άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 17 – Καλοκαίρι 2018 – άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 16 – Άνοιξη 2018 – άρθρα στα ελληνικά
    • 2017
      • Τεύχος 15 – Χειμώνας 2017-2018 – άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 14 – Καλοκαίρι 2017- άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 13 – Άνοιξη 2017- άρθρα στα ελληνικά
    • 2016
      • Τεύχος 12 – Χειμωνας 2016-17- αρθρα στα ελληνικα
      • Τεύχος 11 – Καλοκαίρι 2016- άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 10 – Χειμώνας-Άνοιξη 2016- άρθρα στα ελληνικά
    • 2015
      • Τεύχος 9 – Καλοκαίρι 2015- άρθρα στα ελληνικά
    • 2014
      • Τεύχος 8 – Καλοκαίρι 2014- άρθρα στα ελληνικά
    • 2013
      • Τεύχος 7 – Καλοκαίρι 2013- άρθρα στα ελληνικά
    • 2012
      • Τεύχος 6 – Καλοκαίρι 2012- άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 5 – Άνοιξη 2012- άρθρα στα ελληνικά
    • 2011
      • Τεύχος 4 – Καλοκαίρι 2011- άρθρα στα ελληνικά
    • 2010
      • Τεύχος 3 – Φθινόπωρο 2010- άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 2 – Καλοκαίρι 2010- άρθρα στα ελληνικά
      • Τεύχος 1 – Χειμώνας 2009-10 – άρθρα στα ελληνικά
  • Contact FoP
    • Membership application or renewal
    • Register to contribute / Inscrivez-vous pour contribuer / Εγγραφείτε για να συμβάλετε
    • Login
  • Ημεριδες
    • Στρατηγικές για την Αειφορία 2023
    • Ημερίδα για την Υγεία – 14.12.2019
    • Ημερίδα για τα Αρχαία Λατομεία
      • Ομιλίες / Interventions
      • Τα συμπεράσματα της ημερίδας – Δελτίο Τύπου
  • Τρεχοντα ζητηματα
  • Εκδηλώσεις
Issue 18 - Winter 2018 » Από το Μύνστερ, στις Λεύκες

Από το Μύνστερ, στις Λεύκες

10 December 2018, by Merina Matthaiopoulou No Comments


Ο Christian Ronig, είναι δημοσιογράφος και μουσικός από το Μύνστερ, της Γερμανίας.Ζει μεγάλα διαστήματα στις Λεύκες Πάρου και διασκευάζει κλασικά ελληνικά κομμάτια, παλιά ρεμπέτικα, λαϊκά, παραδοσιακά τραγούδια, σε jazz και ethnic ρυθμούς με στίχους στα Αγγλικά και στα Γερμανικά και έχει συμμετάσχει σε πολλές συναυλίες στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Το πρώτο του album με τίτλο «Greece is mine» κυκλοφόρησε από την Violins Productions.


Τι έπαιξε ρόλο στην απόφασή σου να μοιράζεις το χρόνο σου ανάμεσα στο Μύνστερ και τις Λεύκες?

Η μουσική προφανώς είχε πολλά να κάνει με αυτό, αφού κάναμε κατά τα τελευταία τρία χρόνια το άλμπουμ με τους Σπύρο Μπαλιο και τον Αλέξη Αντωνίου από τις Violins Productions στον Κάμπο Νάουσας. Ο δεύτερος λόγος, είναι ο καλύτερος φίλος μου από την πατρίδα μου, ο Kai Kremser. Είναι παντρεμένος με μια γυναίκα από το νησί και βοήθησε πολύ για να μπορεσει να γίνει αυτό το άλμπουμ. Όχι μόνο έκανε τις φωτογραφίες για το άλμπουμ και την καλλιτεχνική δουλειά, αλλά και έπαιξε το πρώτα μου δοκίμια στον Αλέξη που τα πέρασε μετά στον Σπύρο γιατί θεώρησε ότι ήταν ενδιαφέροντα. Επίσης ένας σημαντικός λόγος που με κάνει να έρχομαι στην Πάρο είναι ότι η φίλη μου μένει εδώ. Ο έρωτας σε κάνει να ταξιδεύεις.

Πώς πρόκυψε η σχέση σου με το ρεμπέτικο?
Πριν από οκτώ ή εννέα χρόνια μου ρώτησε ο καλός μου φίλος ο Μήτσος, του οποίου η θεία και ο θείος ζουν στην Πάρο (ο Μήτσος με έφερε στην Πάρο πριν από 6 χρόνια), αν ήθελα να συμμετάσχω στην ρεμπέτικη κομπανία που έχει κάνει στην πατρίδα μου στο Münster στη Γερμανία . Αμέσως ερωτεύτηκα τα ελληνικά τραγούδια – τις εξωτικές τους μελωδίες, τους ξένους ρυθμούς, τα άγνωστα όργανα. Και αν σας αρέσει αυτή η μουσική θέλετε να τη μοιραστείτε με τους φίλους σας. Ωστόσο, οι μη-Έλληνες φίλοι μου δεν μπορεσαν να εκτιμήσουν αυτό που είδα μέσα σε αυτή την μουσική. Απλώς ήταν πολύ περίεργη γι ‘αυτούς. Έτσι, μια μέρα αποφάσισα να μεταφράσω και να διασκευάσω τα τραγούδια για να τα καταλάβουν. Έτσι ξεκίνησε όλη αυτή η υπόθεση.

Ο τίτλος «Greece is mine», τι σημαίνει για σένα ?
Επέλεξα τον τίτλο για τρεις λόγους: Πρώτον, είναι ο τίτλος ενός τραγουδιού στο άλμπουμ – Δική μου ειναι η Ελλάς. Δεύτερον, αν και αυτό το τραγούδι είναι για τη Σμύρνη και για το τι υπέφεραν οι Έλληνες μετά την καταστροφή της Μικράς Ασίας, οι στίχοι ισχύουν και για την σημερινή κρίση. Τα τελευταία δέκα χρόνια, οι Έλληνες υπέφεραν από τα μέτρα που εφάρμοζαν σε αυτούς η τρόικα και η ευρωπαϊκή πολιτική και είχαν να υποφέρουν και την ταπείνωση που τους έκαναν τα ξένα μέσα ενημέρωσης, Πρέπει να θυμόμαστε, ότι όλα ξεκίνησαν ως μια οικονομική κρίση, γιατί μερικοί άνθρωποι έπαιζαν ζάρια στο χρηματιστήριο. Μετά μετατράπηκε σε εθνική κρίση, που προκάλεσε πολλούς πόνους και κακουχίες και ταπείνωση στον κοινό λαό.Και τρίτον, υπάρχει ένας προσωπικός λόγος. Στον ελληνικό πολιτισμό βρήκα πολλά πράγματα που θαυμάζω στους Έλληνες: τη φιλοξενία, την αξιοπρέπεια, το φιλότιμο, την ιδέα της παρέας κλπ. Έμαθα αυτές τις σημαντικές ανθρώπινες αξίες που σας χαρακτηρίζουν στην Ελλάδα. Και οι Έλληνες που γνώρισα ήταν σπουδαίοι δάσκαλοι. Αν πραγματικά θέλετε να μάθετε κάτι πρέπει να το ενστερνιστήτε.

Πώς είναι το ελληνικό κοινό στις συναυλίες σου? Έχεις να μας αφηγηθείς κάτι που να περιγράφει τη σχέση σου μαζί του?
Το ελληνικό ακροατήριο είναι πολύ ζεστό και φιλόξενο. Ηδη το είδα στην πρεμιέρα που είχαμε στο « Σταυρό του Νότου » στην Αθήνα τον Μάιο. Και όταν το κοινό ξεκίνησε ξαφνικά να τραγουδάει “Το Μινόρε της αυγής”, ήταν πραγματικά μια συνγκινητική στιγμή. Στις δύο συναυλίες που δώσαμε στην Πάρο το κοινό έδειχνε ακόμη περισσότερο ενδιαφέρον σε σχέση με « Σταυρό του Νότου ». Είναι αλήθεια ότι η ατμόσφαιρα ήταν μοναδική εδώ (Φεστιβάλ Πάρου, Παροικιά / Ανοιχτό Θέατρο, Λεύκες) και θα μπορουσε κανείς να πεί ότι υπήρχαν και πολλοί τουρίστες εκεί. Αλλά έστω.Προσωπικά, η αντίδραση που πήρα στο Φεστιβάλ « Λιπάσματα » στη Δραπετσώνα ήταν η πιο συγκινητική μέχρι τώρα. Όπως γνωρίζετε, η Δραπετσώνα είναι ένα από τα μέρη όπου γεννήθηκε το Ρεμπέτικο. Τα τραγούδια γράφτηκαν για τους ανθρώπους που ζούσαν εκεί. Ο χώρος του Φεστιβάλ « Λιπάσματα » απέχει μόνο μια στάση από το σφαγείο στο οποίο εργάστηκε ο Βαμβακάρης. Σημαίνει ότι, για τους ανθρώπους από τη Δραπετσώνα, αυτά τα τραγούδια έχουν ακόμα πιο βαθιά σημασία από ότι για τους ανθρώπους, για παράδειγμα, από τη Λάρισα.Γι’αυτό το να παίζουμε τις ερμηνίες μας υπήρξε λίγο επικίνδυνο. Και το κοινό που ήλθε συνίστατο από 900 ανθρώπους, όλους τους Έλληνες – νέους και ηλικιωμένους. Ωστόσο, το κοινό ήταν τόσο προσεκτικό, τόσο θετικό, τόσο ζεστό και υπερήφανο που άκουγε αυτά τα τραγούδια και παρ’όλα αυτά τόσο ανοιχτό στην διαφορετική μας οπτική γωνία. Εξακολουθώ να το σκέφτομαι. Ποτέ δεν είχα περισσότερες συνομιλίες μετά από μια συναυλία, ποτέ περισσότερες φωτογραφίες από εκεί. Ήταν σχεδόν σαν να μας καλοσόριζαν.

Δημοσιογραφία ή μουσική και γιατί ?
Πρέπει να υπάρχει ένα “ή”, αναρωτιέμαι; Ωστόσο, αυτή τη στιγμή η έμφαση δίνεται στη μουσική. Είχα το όνειρο “όχι μόνο να ζήσω, αλλά και να ζήσω από τη μουσική” για 28 χρόνια. Έτσι, δεδομένου ότι ποτέ δεν ήμουν πιο κοντά στην πραγματικότητα για να ζήσω αυτό το όνειρο από ότι τώρα, αποφάσισα να το δοκιμάσω. Στην ηλικία μου είναι ένα αρκετά μεγάλο βήμα, αλλά ποιος ξέρει, ίσως θα κάνω ένα ντοκιμαντέρ γι ‘αυτό.

Ποια είναι η σχέση σου με τους Παριανούς ?
Πολύ καλή, υποθέτω. Μου αρέσει να περπατάω μέσα στις Λεύκες, να συναντώ ανθρώπους που ξέρω και να σταματώ γιά να μιλήσουμε. Είναι επίσης υπέροχο να περνάω από τα μέρη όπου ζουν ή εργάζονται οι φίλοι μου, να πίνουμε έναν καφέ ή μιά σουμίτσα και μετά να φιλοσοφούμε για τη ζωή και τη μουσική. Οι Παριανοί είναι ζεστοί και φιλικοί, ενδιαφέροντες, και έχουν χιούμορ.

Τι θα συμβούλευες τους αρμόδιους του νησιού για τη βελτίωση της ζωής των πολιτών και της εικόνας της Πάρου προς τα έξω?
Δεν υπάρχουν ήδη αρκετοί Γερμανοί σε αυτόν τον κόσμο που νομίζουν ότι πρέπει να πούν σε άλλους ανθρώπουςτι να κάνουν ;

Θα σε ενδιέφερε να ασχοληθείς με κάποια δράση στο νησί, στον τομέα που γνωρίζεις?
Δεδομένου ότι δεν μένω μόνιμα στο νησί, θα είναι πολύ δύσκολο για μένα να το κάνω αυτό. Έρχομαι μόνο για μερικούς μήνες το καλοκαίρι και μερικές εβδομάδες το χειμώνα.Και αναρωτιέμαι αν χρειάζεστε έναν δημοσιογράφο στο νησί, ειδικά κάποιον που αγωνίζεται ακόμα για να μάθει Ελληνικά. Μουσικά ή πολιτισμικά, έχετε ήδη τόσα πολλά μεγάλα σχέδια και ανθρώπους με όραμα. Πάρτε για παράδειγμα. τις χορωδίες, τις θεατρικές ομάδες και τους μουσικούς, ή το Φεστιβάλ της Πάρου και τις Διαδρομές στη Μάρπησσα – δύο θαυμάσιες δράσεις που γίνονται με πολύ Μεράκι. Το καλοκαίρι υπήρχαν τόσες πολλές εκδηλώσεις που θα είχα πρόβλημα να τις δώ όλες, αν θα το ήθελα, Παρ ‘όλα αυτά, αν κάποιος αποφασίσει να με πλησιάσει, θα ήμουν πολύ ευτυχής να καθίσω μαζί του και να το συζητήσω μαζί με ένα ή δύο σούμα.

Τι σκέφτεσαι για το μέλλον και ποια θέση έχει η Πάρος σε αυτό?
Από τον Οκτώβριο και μετά θα μετακομίσω στην Αθήνα λόγω της μουσικής. Οι μουσικοί που παίζω μαζί τους μένουν εκεί, οι άλλοι άνθρωποι με τους οποίους δουλεύω ζουν εκεί και η πόλη είναι γεμάτη συναυλίες και άλλους καλλιτέχνες. Ωστόσο, θα επανέλθω ενδιάμεσα πάντα στην Πάρο, γιατί τελικά είναι το δεύτερο σπίτι μου.

Filed Under: Issue 18 - Winter 2018, Ελληνικά Tagged With: artists, arts by Merina Matthaiopoulou No Comments

Please don't forget to renew your membership
While 100% of donations are devoted to the cause for which they were donated, membership fees must cover the running costs of the association. We urge you not to delay yours!
~~~~~
N'oubliez pas de renouveler votre adhésion
Alors que 100% des donations sont consacrées à la cause pour laquelle elles ont été données, les cotisations des membres doivent assurer les frais de fonctionnement de l’association. Nous vous exhortons à ne pas retarder la vôtre !
~~~~~
Μην ξεχάσετε να ανανεώσετε τη συνδρομή σας
Ενώ το 100% των δωρεών αφιερώνεται στον σκοπό για τον οποίο δόθηκαν, οι συνδρομές των μελών πρέπει να καλύψουν τα τρέχοντα έξοδα του συλλόγου. Σας παροτρύνουμε να μην καθυστερείτε τη δική σας!

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

  • E-mail
  • Facebook

Upcoming Events

No event found!

Membership

Friends of Paros

Membership application or renewal

While 100% of donations are devoted to the cause for which they were donated, membership fees must cover the running costs of the … join now about Membership application or renewal

Overconstruction on Paros Island

Η Πάρος σε σταυροδρόμι: Δόμηση, Κοινότητα και νέο Πολεοδομικό Σχέδιο

31 Μαρτίου – Δημόσια συζήτηση για τα προβλήματα που δημιουργούνται από τον αυξανόμενο ρυθμό δόμησης στην Πάρο και το νέο Τοπικό Πολεοδομικό Σχέδιο στον ορίζοντα. Ο Κύκλος Πάρος, σε συνεργασία με τους Φίλους της Πάρου και της Αντιπάρου, σας προσκαλεί σε αυτή τη συζήτηση για τα κρίσιμα ζητήματα που διαμορφώνουν το μέλλον του νησιού μας.

Overconstruction on Paros Island

Paros at a Crossroads: Construction, Community, and the New Urban Plan

March 31st – A Public debate on the problems posed by the increasing rate of construction on Paros and the new Local Urban Plan on the horizon. Kyklos Paros, in collaboration with the Friends of Paros and Antiparos, invites you to this discussion on the critical issues shaping the future of our island.

Préface à “Les Chemins Byzantins et les Monastères de Paros”

Le nouveau livre de la collection FoPA vient de paraître !
Il sera présenté et mis en vente à partir de 18 heures le 23 mars à Fluxus et ensuite à la librairie Anagenisi.

Preface to “Byzantine Paths and the Monasteries of Paros”

The new book in the FoPA collection has just been released!
It will be presented and for sale from March 23 at 6 pm at Fluxus and then at the Anagenisi bookstore.

Πρόλογος στο “Βυζαντινά Μονοπάτια και τα Μοναστήρια της Πάρου”

Το νέο βιβλίο της συλλογής ΦτΠΑ μόλις κυκλοφόρησε!
Θα παρουσιαστεί και θα πωλείται από τις 23 Μαρτίου στις 6 μ.μ. στο Fluxus και στη συνέχεια στο βιβλιοπωλείο Αναγέννηση.

Εκδήλωση για τα Αρχαία Λατομεία

Ενημέρωση και Προτάσεις για τα Αρχαία Λατομεία | Σάββατο 22 Μαρτίου 2025 στο
FLUXUS (πρώην αίθουσα Αρχίλοχος), Παροικιά

Event for the Ancient Quarries

Implementation of projects and new proposals for the Ancient Quarries |
Saturday, 22 March 2025 | at FLUXUS (former Archilochos Hall), Parikia

Overconstruction on Paros

An important message from the Friends of Paros & Antiparos

Your Support is Important for Protecting Our Islands.

Overconstruction on Paros

Un message important des Amis de Paros et d’Antiparos

Votre soutien est important pour la protection de nos îles.

Our articles talk about:

airport animal welfare archaeology artists arts books civil society collaboration cultural heritage ecology entrepreneurship environment french monument fund raising campaigns gastronomy health history literature Marathi Quarries meeting with the mayor monasteries municipality natural heritage open studios overconstruction overtourism parian marble paros impressions photography poetry proposal public debate quality of life recipes refugees RES sailing spatial plan sustainable development sustainable tourism theatre tourism unique cycladic character walking routes wind turbines

Footer

About this e-bulletin

The e-bulletin of the Friends of Paros, in addition to announcements and news about the FoP’s activities, is a collection of all-types of articles about Paros.
It is aiming to share views, impressions, positions and proposals to an enlarged audience and to initiate a useful public debate around the many issues encountered on Paros.
You are encouraged to comment on articles and also to contribute with your own, a selection of which will be included in the printed version of the Bulletin of the FoP.
English, Greek and/or French is used and we have chosen not to have separate language versions to express our support for multiculturalism.
To become a contributor you need to register to the website.
Authors of existing articles can also register and acquire ownership of their articles for edits or improvements.
We would love to have your feedback and suggestions about the website!

Search

Categories

Tags

airport animal welfare archaeology artists arts books civil society collaboration cultural heritage ecology entrepreneurship environment french monument fund raising campaigns gastronomy health history literature Marathi Quarries meeting with the mayor monasteries municipality natural heritage open studios overconstruction overtourism parian marble paros impressions photography poetry proposal public debate quality of life recipes refugees RES sailing spatial plan sustainable development sustainable tourism theatre tourism unique cycladic character walking routes wind turbines

Copyright © 2025 · Magazine Pro On Genesis Framework · WordPress · Log in